Scriptural Rosary Mysteries
in Latin and English
Domine Deus noster, dirige et educ omnes nostras cogitationes, verba, affectus, opera et desideria ad maiorem Tuum honorem et gloriam. Et Te, Virgo beatissima, a Filio tuo largire ut attente ac devote hanc coronam Sanctissimi tui Rosarii recitemus, quam pro Sanctae Matris Ecclesiae atque nostris necessitatibus tam spiritualibus quam temporalibus offerimus, necnon et pro bono vivorum et suffragio defunctorum gratulationis tuae ac maioris nostrae obligationis.
Maria, Mater gratiae, Mater misericordiae: tu nos ab hoste protege et hora mortis suscipe.
V/. Dignare me laudare te, Virgo sacrata.
R/. Da mihi virtutem contra hostes tuos.
O Lord our God, direct and lead all our thoughts, words, feelings, works and desires to Thy greater honour and glory. And grant thee, most blessed Virgin, from thy Son that we may earnestly and devoutly recite this crown of thy most Holy Rosary, which we offer for our Holy Mother Church and our spiritual and temporal needs, as well as for the good of the living, suffrage of the faithful departed and our greater commitment to thy Motherly care.
Mary, Mother of grace, Mother of mercy: Protect us from the enemy and receive us at the hour of death.
V/. Vouchsafe that I may praise thee, holy Virgin.
R/. Give me strength against thine enemies.
MYSTÉRIA GAUDIÓSA:
RORATE, coeli, desuper, et nubes pluant justum:
aperiatur terra, et germinet Salvatorem.
Benedixisti, Domine, terram tuam:
avertisti captivitatem Jacob.
Drop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain the Just:
let the earth be opened and bud forth a Saviour.
Ps. Lord, Thou hast blessed Thy land:
Thou hast turned back the captivity of Jacob.
(Isaias 45. 8, Psalm 84.2)
(i) Prímum mystérium gaudiósum:
Annuntiatiónem Beátæ Maríæ Vírginis
Vultum tuum deprecabuntur omnes divites plebis:
adducentur Regi virgines post eam:
proximæ ejus adducentur tibi in lætitia ex exsultatione. [Alleluia, alleluia.]
Ángelus Dómini nuntiávit Maríae;
Et concépit de Spíritu Sancto.
All the rich among the people shall entreat Thy countenance:
after her shall virgins be brought to the King:
her neighbours shall be brought to thee in gladness and rejoicing. [Alleluia, alleluia.]
The Angel of the Lord declared unto Mary;
And she conceived of the Holy Ghost.
(Psalm 44. 13, 15, 16; Angelus cf. St. Luke 1)
•••••••
(ii) Secúndum mystérium gaudiósum:
Visitatiónem Beátæ Maríæ Vírginis
Ecce enim ut facta est vox salutationis tuae in auribus meis,
exultavit in gaudio infans in utero meo.
Eructavit cor meum verbum bonum:
dico ego opera mea Regi.
For behold as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears,
the infant in my womb leaped for joy.
My heart hath uttered a good word:
I speak my works to the King.
(St. Luke 1: 44; Ps. 44, 2)
•••••••
(iii) Tértium mystérium gaudiósum:
Nativitátem Dómini nostri Iesu Christi
Puer natus est nobis:
et fílius datus est nobis, cujus impérium super húmerum ejus:
et vocábitur nomen ejus magni consílii Angelus.
Et Vérbum caro fáctum est, et habitávit in nobis.
A Child is born to us, and a Son is given to us:
whose government is upon His shoulder:
and His name shall be called, the Angel of great counsel.
And the Word was made flesh, and dwelt among us.
(Isaiah 9. 6; St. John 1: 14)
•••••••
(iv) Quartum mystérium gaudiósum
Oblatiónem Dómini nostri Iesu Christi
Suscépimus, Deus, misericórdiam tuam in médio templi tui:
secúndum nomen tuum, Deus, ita et laus tua in fines terræ:
justítia plena est déxtera tua.
We have received Thy mercy, O God, in the midst of Thy temple;
according to Thy name, O God, so also is Thy praise unto the ends of the earth:
Thy right hand is full of justice.
(Psalm 47. 10-11)
•••••••
(v) Quintum mystérium gaudiósum:
Inventiónem Dómini nostri Iesu Christi in templo
Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum:
concupíscit et déficit ánima mea in átria Dómini.
How lovely are Thy tabernacles, O Lord of Hosts;
my soul longeth and fainteth for the courts of the Lord.
(Psalm 83. 2-3)
~~~ +++++++ ~~~
MYSTÉRIA DOLORÓSA:
HUMILIÁVIT semetípsum Dóminus Jesus Christus usque ad mortem, mortem autem crucis: propter quod et Deus exaltávit illum, et donávit illi nomen, quod est super omne nomen. Misericórdias Dómini in æternum cantábo: in generatiónem et generatiónem.
Our Lord Jesus Christ humbled himself unto death, even to the death of the cross:
for which cause God also hath exalted Him, and hath given Him a name which is above all names.
Ps. The mercies of the Lord I will sing for ever: to generation and generation.
(Philippians 2.8-9; Ps. 88,2)
(i) Prímum mystérium dolorósum:
Agóniam Dómini nostri Iesu Christi in horto
Et omnia paene in sanguine mundantur secundum legem
et sine sanguinis fusione non fit remissio.
Sanguis Christi, in agonia decurrens in terram, salva nos.
And almost all things, according to the law, are cleansed with blood:
and without shedding of blood there is no remission.
Blood of Christ, falling upon the earth in agony, save us.
(Hebrews 9:22; Litany of the Most Precious Blood)
•••••••
(ii) Secúndum mystérium dolorósum:
Flagellatiónem Dómini nostri Iesu Christi
Redemisti nos, Dómine, in sanguine tuo, ex omni tribu, et lingua, et pópulo, et natióne:
et fecísti nos Deo nostro regnum.
Misericórdias Dómini in ætérnum cantábo:
in generatiónem et generatiónem annuntiábo veritátem tuam in ore meo.
Thou hast redeemed us, O Lord, in Thy Blood, out of every tribe and tongue and people and nation,
and hast made us to our God a kingdom.
The mercies of the Lord I will sing forever:
I will show forth Thy truth with my mouth to generation and generation.
(Apocalypse 5. 9-10; Ps. 88.2)
•••••••
(iii) Tertium mystérium dolorósum:
Coronatiónem spinis Dómini nostri Iesu Christi
Glória et honóre coronásti eum, Dómine:
et constituísti eum super ópera mánuum tuárum.
Thou hast crowned him with glory and honour, O Lord:
and hast set him over the works of thy hands.
(Psalm 8.6-7)
•••••••
(iv) Quartum mystérium dolorósum:
Bajulatiónem Crucis
Christus factus est pro nobis obediens usque ad mortem, mortem autem crucis.
Christ became for us obedient unto death, even to the death of the Cross.
(Phil. 2: 8)
•••••••
(v) Quintum mystérium dolorósum:
Crucifixiónem Dómini nostri Iesu Christi
Nos autem gloriári opórtet in Cruce Dómini nostri Jesu Christi:
in quo est salus, vita, et resurréctio nostra.
But it behooves us to glory in the cross of Our Lord Jesus Christ:
in Whom is our salvation, life, and resurrection.
(Galatians 6: 14)
~~~ +++++++ ~~~
MYSTÉRIA GLORIÓSA:
RESURREXI, et adhuc tecum sum, allelúia: posuísti super me manum tuam, allelúia:
mirábilis facta est sciéntia tua, allelúia, allelúia.
Dómine, probásti me, et cognovísti me:
tu cognovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam.
I arose and am still with Thee, alleluia: Thou hast laid Thine hand upon me, alleluia:
Thy knowledge is become wonderful, alleluia, alleluia.
Ps. Lord, Thou has searched me and known Me:
Thou knowest my sitting down and my rising up.
(Psalm 138. 18, 5-6)
(i) Prímum mystérium gloriósum:
Resurrectiónem Dómini nostri Iesu Christi a mórtuis
Exsúrgat Deus, et dissipéntur inimíci ejus:
et fúgiant, qui odérunt eum, a fácie ejus.
Let God arise, and let His enemies be scattered:
and let them that hate Him flee from before His Face.
(Ps. 67. 2)
•••••••
(ii) Secúndum mystérium gloriósum:
Ascensiónem Dómini nostri Iesu Christi in cáelum
Omnes gentes, pláudite mánibus:
jubiláte Deo in voce exsultatiónis.
O, clap your hands, all ye nations;
shout unto God, with the voice of exultation.
(Ps. 44. 2)
•••••••
(iii) Tértium mystérium gloriósum:
Missiónem Spíritus Sancti in discípulos
Veni, Creator Spiritus, mentes tuorum visita;
imple superna gratia quae tu creasti pectora.
Come, Holy Spirit, Creator blest, and in our souls take up Thy rest;
come with Thy grace and heavenly aid to fill the hearts which Thou hast made.
(Veni, Creator Spiritus)
•••••••
(iv) Quartum mystérium gloriósum:
Assumptiónem Beátæ Maríæ Vírginis in cáelum
Vultum tuum deprecabúntur omnes dívites plebis:
adducéntur regi vírgines post eam:
próximæ ejus adducéntur tibi in lætítia et exsultatióne.
Eructávit cor meum verbum bonum:
dico ego ópera mea regi.
All the rich among the people shall entreat thy countenance:
after her shall virgins be brought to the King:
her neighbours shall be brought to thee in gladness and rejoicing.
My heart hath uttered a good word:
I speak my works to the King.
(Psalm 44. 13, 15-16, 2)
•••••••
(v) Quintum mystérium gloriósum:
Coronatiónem Beátæ Maríæ Vírginis in cáelum
Signum magnum appáruit in cælo:
múlier amícta sole, et luna sub pédibus ejus, et in cápite ejus coróna stellárum duódecim.
Can táte Dómino cánticum novum: quia mirabília fecit.
A great sign appeared in heaven:
a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
Ps. Sing ye to the Lord a new canticle: because He hath done wonderful things.
(Apocalypse 12. 1; Ps. 97. 1)
•••••••
Gratiarum actio (In Thanksgiving):
Gratias innumeras agimus Tibi, Augusta Principissa, propter omnia beneficia a munificentissima manu Tua accepimus: dignare, Domina nostra, nos sub tua protectione et refugio semper conservare, ad quem dicimus tibi:
We thank thee innumerably, august Princess, for all the kindnesses we have received from thy most generous hand: deign, our Lady, that we will always keep under thy protection and refuge, to whom we say: