How to Pray in Latin:
Step-by-Step Guide with Translation + Audio
Jump to: + SIGNUM CRUCIS | PATER NOSTER | AVE MARIA | GLORIA PATRI | CREDO | SALVE REGINA | SANCTE MICHAEL
SEE ALSO: HOW TO PRAY THE ROSARY IN LATIN | ANGELUS PRAYER (with Latin text & audio)
[19] And Pilate wrote a title also, and he put it upon the cross. And the writing was: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS. [20] This title therefore many of the Jews did read: because the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, in Greek, and in Latin.
(St. John, 19:19-20)
Latin is the language of the Church. It is rich in beauty (being the root of the ‘romantic languages’), mathematical in logic and scientific in precision and is therefore vivid, exacting and immutable when used well, negating the opportunity for ambiguity, intended or otherwise. It is also ‘anointed’ (holy), having being nailed to the Cross with our Lord (St. John 19:19-20).
This can give prayers made in Latin a weaponised efficacy; as the saying goes, the devil hates Latin. In this Taylor Marshall podcast (from about the 2:00 mark), Jesse Romero recounts how an ineffectual exorcism turned lethal for the fallen angels when the Hail Mary was upgraded to Ave Maria. The exorcised later attested that at that instant the Blessed Virgin Mary appeared and vanquished the demons back to the abyss.
For the record, this poster does not speak Latin and has only a passing pedestrian knowledge of it. Here are some ‘back of the matchbox’ tips for understanding Latin:
• The alphabet is the Latin alphabet;
• There was no ‘J’ or ‘U’ in Classical Latin. These have been blended into modern Ecclesiastical Latin. Jesus was originally written ‘Iesvs’.
• Latin has 6 tenses (Greek has 12), which are typically expressed at the end of the word, joined to the root. Thus ‘spiritui’ and ‘spiritus’ both mean ‘spirit’, though in different tenses;
• This results in a limited use of pronouns (much less than English);
• There is no ‘the’ in Latin (tense determines the context);
• ‘In’ = ‘in’ (also ‘on’) and ‘et’ = ‘and’ (and is the origin of ‘etcetera’);
• Adjectives and adverbs follow the noun or verb, so ‘Holy Spirit’ is expressed ‘Spirit Holy’;
• Simple tense aside, the end of the word – its inflection – can significantly alter its meaning;
• Verbs are pivotal. Their tense or inflection can determine context.
• There are no silent letters in Latin. Every vowel and consonant is pronounced, so ‘tuum’ (yours) is pronounced ‘too-um’ (not ‘toom’)
• There is no fixed rule for pronunciation (so individual words have to be learnt) though as a rough guide:
– ‘Long’ vowels are different than in English, and simply mean that the sound is held for longer, thereby giving dominant accent, and are indicated by the macron symbol ( ´ );
– If a word has 2 syllables, the 1ST syllable is always LONG and determines accent. So ‘tuum’ is pronounced ‘TU-um’ (or ‘TOO-um’);
• Thereafter it becomes more complex and varies from word to word depending on whether vowels are designated as long or short. This has to be learnt, however, very loosely:
– If a word has 3 or more syllables AND the 2ND LAST syllable has a LONG vowel, that determines accent or stress. So ‘spiritui’ (spirit) is pronounced ‘spirit-U-i’.
– If a word has 3 or more syllables AND the 2ND LAST syllable has a SHORT vowel, the PRECEDING syllable determines accent or stress. So ‘nomine’ (name) is pronounced ‘NOH-mi-neh’.
– This is obviously complex and esoteric. Just be aware that for words with 3 or more syllables, either the 2ND OR 3RD LAST syllable will have a long vowel, and correct pronunciation will pivot from this.
To learn more, visit Preces-Latinae.org and also PrayinLatin.com.
The studious may like to hunt down a copy of Church Latin For Beginners (1923) by J.E. Lowe
All audio snippets taken from Boston-Catholic-Journal.com, where CD & MP3 recordings can be ordered or downloaded for free.
Note: The translations below list just the essential root word in English, giving the false impression that Latin is clunky and blunt; rather it is rich and precise.
+
+ Signum Crucis | + Sign of the Cross
+ Signum Crucis (x3)
+ In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. | In the name of the Father, and of the Son and of the Holy Ghost.
In • name • Father, • and • Son, • and • Spirit • Holy (Sanctified)
~~~ +++++++ ~~~
Pater Noster | Our Father
Pater Noster (Complete)
Pater Noster | Our Father
Father • Our
Qui es in caelis* | Who art in heaven
Who • is • in • heaven
* sounds like: ‘chael-is’
sanctificetur* nomen tuum. | Hallowed be Thy name.
hallowed • name • Yours
* ‘sancti-fish-at-ur’ or even ‘sancti-fish-e-aet-eur’
Adveniat regnum tuum*, | Thy Kingdom come,
to arrive • kingdom • Yours
* ‘too-um’
fiat voluntus tua, | Thy will be done,
let • willing • Your
sicut in caelo et in terra. | on earth as it is in heaven.
just as (like) • in • heaven • and • on • earth.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, | Give us this day our daily bread
bread • ours • daily (regular everyday; daily quota) • give* • us • today
* Singular: the emphasis is that ‘YOU give’
et dimitte nobis debita nostra, | and forgive us our trespasses
and • dismiss • us • debts (owed / unpaid) • our
(ie: ‘and dismiss what we owe’)
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. | as we forgive those who trespass against us.
just as • and • we • dismiss (forgive) • debtors • ours.
et ne nos inducas in tentationem, | And lead us not into temptation,
and • not • us • lead • in • temptation
sed libera nos a malo. Amen. | but deliver us from evil. Amen.
rather • free • us • from • evil (as a noun*). Truly / so be it (Affirmation; Hebrew origin).
* As a verb: ‘to choose or prefer’.
~~~ +++++++ ~~~
Ave Maria | Hail Mary
Ave Maria (Complete)
Ave Maria, | Hail Mary,
Hail • Mary
gratia* plena, | full of grace,
grace • full
* sounds like ‘gratz-ia’
Dominus tecum. | the Lord is with thee.
(The) Lord • with you
Snippet #1: Ave Maria … tecum (x3)
Benedicta tu in mulieribus*, | Blessed art thou amongst women,
Blessed • you • in • women
* sounds like: ‘m’li-AER-e-boos’
et benedictus fructus ventris tui, Iesus. | and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
and • blessed • fruit • womb • yours • Jesus
Snippet #2: Benedicta … Iesus (x3)
Sancta Maria, | Holy Mary,
Holy • Mary
Mater Dei, | Mother of God,
Mother • God
ora pro nobis peccatoribus, | pray for us sinners,
pray • for • us • sinners
Snippet #3: Sancta Maria … peccatoribus (x3)
nunc, et in hora* mortis nostrae. Amen. | now, and at the hour of our death. Amen.
now • and • in • hour • death • our. Amen.
* ‘h’ is pronounced the same as in ‘hour’
Snippet #3: Sancta Maria … peccatoribus (x3)
~~~ +++++++ ~~~
Gloria Patri | Glory be
Gloria Patri (x3)
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. | Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost
Glory • Father, • and • Son, • and • Spirit • Holy (Sanctified)
Sicut erat in principio, | As it was in the beginning,
As • was • in • beginning
et nunc, et semper, | is now, and ever shall be,
and • now • and • always
et in saecula saeculorum. | world without end.
and • in • forever (worldly) • ages
~~~ +++++++ ~~~
Crédo | Apostles Creed
Crédo (Symbolum Apostorum)
Crédo in Déum Pátrem omnipoténtem, | I believe in God the Father Almighty,
I believe • in • God • Father • all powerful,
Creatórem cáeli et térræ. | Creator of Heaven and earth.
Creator • heaven • and • earth.
Et in Iésum Chrístum, Fílium éius unícum, Dóminum nóstrum: | and in Jesus Christ, His only Son our Lord:
And • in • Jesus • Christ, • Son • His • only, • Lord • our(s):
qui concéptus est* de Spíritu Sáncto, | Who was conceived by the Holy Ghost,
Who • conceived • is/was • of • Spirit • Sanctified (Holy),
* affirmation, e.g. “it is (true)”
nátus ex María Vírgine, | born of the Virgin Mary,
born • from • Mary • Virgin,
pássus sub Póntio Piláto, | suffered under Pontius Pilate,
suffered • under • Pontius • Pilate,
crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: | was crucified, dead, and buried:
crucified, • dead, • and • buried:
descéndit ad ínfernos: | He descended into hell:
descended • to • hell:
tértia die resurréxit a mórtuis: | the third day He rose again from the dead:
third • day • resurrected • from • (the) dead:
ascéndit ad cáelos: | He ascended into Heaven:
ascended • to/at • Heaven:
sédet ad déxteram Déi Pátris omnipoténtis: | and sitteth at the right hand of God, the Father Almighty:
seated • at/to • right hand of (i.e. ‘powerful side’) • God • Father • All powerful:
índe ventúrus est* iudicáre vívos et mórtuos. | from thence He shall come to judge the living and the dead.
and • coming • it is • (to) judge • living • and • dead.
* affirmation, e.g. “it is (true)”; so: Dominus Iesus est = Lord Jesus (truly) is!
Crédo in Spíritum Sánctum, | I believe in the Holy Ghost*,
I believe • in • Spirit • Sanctified,
* So why say ‘Ghost’ rather than ‘Spirit’? I suspect in English ‘Ghost’ emphasises a manifest personage better than ‘Spirit’.
sánctam Ecclésiam Cathólicam, | the holy Catholic Church,
• Sanctified (holy) • Church • Universal,
Sanctórum Communiónem, | the Communion of Saints,
Holy (ones) • Communion,
remissiónem peccatórum, | the forgiveness of sins,
forgiveness • sins,
cárnis resurrectiónem, | the resurrection of the body,
body • resurrection,
vítam ætérnam. Amen. | and life everlasting. Amen.
life • eternal. Amen.
~~~ +++++++ ~~~
Sálve Regína | Hail Holy Queen
Salve Regina
Sálve Regína, Máter misericórdiæ! | Hail Holy Queen, Mother of Mercy!
Hail • Queen, • Mother • (of) Mercy!
Víta, dulcédo, et spes nóstra, sálve. | Hail, our life, our sweetness and our hope.
Life • sweetness, • and • hope • (of) ours, Hail.
Ad te clamámus, éxsules filii Hévæ. | To thee do we cry, poor banished children of Eve.
To • you • (we) cry out to (proclaim & declare), • exiled • children (of) • Eve.
Ad te suspirámus, | To thee do we send up our signs,
To • you • (we) sigh,
geméntes et fléntes in hac lacrimárum válle. | mourning and weeping in this vale of tears.
moaning/lamenting • and • weeping • in • this • tearful • valley.
Éia érgo, Advocáta nóstra, | Turn then, most gracious Advocate,
Oh! • therefore, • Advocate • (of) ours,
íllos túos misericórdes óculos ad nos convérte. | thine eyes of mercy towards us
those* • (of) yours • merciful/tenderhearted • eyes • to • our • conversion.
*suggests ‘well known’
Et Iésum, benedíctum frúctum véntris túi, | and after this, our exile, *
And • Jesus, • blessed • fruit (of) • womb • yours,
nóbis post hoc exsílium osténde. | show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus. *
we/us • after • this • exile • show.
* These two lines are reversed in the English translation.
O clémens, O pía, O dúlcis Vírgo María! | O clement, O loving, O sweet Virgin Mary!
O • clement, • O • loving, • O • sweet • Virgin • Mary!
V/. Óra pro nóbis, Sáncta Déi Génetrix. | Pray for us, O Holy Mother of God.
Pray • for • us, • Holy • God • Mother (of).
R/. Ut dígni efficiámur promissiónibus Chrísti. Amen. | That we may be made worthy of the promises of Christ. Amen.
That • worthy • (we) be made (of) • His promises • Christ. Amen.
~~~ +++++++ ~~~
Sancte Michael | St. Michael Prayer
Sancte Michael (Complete)
Sancte Michael Archangele, defende nos in proelio, | St. Michael the Archangel, defend us in battle,
Saint (holy) • Michael • Archangel, defend • us • in • battle (engagement / fight)
contra nequitiam et insidias diaboli esto praesidium | Be our defence against the wickedness and snares of the devil.
against • wickedness* • and • traps • (of) the devil • be • protection †
* suggests ‘worthlessness’
† suggests military assistance
Imperet illi Deus, supplices deprecamur: | May God rebuke him, we humbly pray.
Restrain • him (or them) • God • we beggingly • pray
tuque, Princeps militiae coelestis, | And do thou, O Prince of the heavenly host,
And you, • Prince (high leader of) • military • of heavenly bodies,
satanam aliosque spiritus malignos, | by the power of God thrust into hell satan and all the evil spirits,
satan • (associated) other • spirits • malicious
qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo, divina virtute, in infernum detrude. | who prowl about the world seeking the ruin of souls.
who • to* • destruction • souls • prowl • in • (the) world, • (by) Divine • power • in (to) • hell • thrust.
* lead in the direction of
All audio snippets taken from Boston-Catholic-Journal.com, where CD & MP3 recordings can be ordered or downloaded for free.
Thank you! More prayers to added soon.
This is very helpful. Thank you. Great site.
Well done,
Thank you so much. Where can I find the word to word translation of other Rosary prayers, like Apostles Creed, Hail Holy Queen, Memorare?
Hi Noel, more word-for-word translations coming soon, though you can find the Apostles Creed & Hail Holy Queen on this page: https://traditionalcatholicprayers.com/2019/11/12/how-to-pray-the-rosary-in-latin/
I’m so glad you have the Creed, Salve Regina, and my warrior friend Sancte Michaels word to word. Thank you very much.
Thank you so much. Yes, i refer to that page. The word to word has made me know what im praying, and that helps. Will keep checking this page.
I would love to learn prayers in latin. Can you help
Hi Frank, please see below:
To learn more, visit Preces-Latinae.org and also PrayinLatin.com.
All audio snippets taken from Boston-Catholic-Journal.com, where CD & MP3 recordings can be ordered or downloaded for free.
Really great website. It’s so helpful to me to see the word for word translation. I need that in order to make it stick in my brain. Thank you!
Thank you, I am 17 now I know how to pray, that too in Latin. Helped me a lot.
Thank you for making the prayers so easy to understand by I knowing what I’m saying
Looking forward to more prayers
Just a helpful tip: You speak of nouns having “tenses” above; nouns do not have “tenses;” they have “cases.” So Latin nouns have six “cases,” and Greek ones have twelve. Tenses belong only to verbs. ;D
Thank you so much! I have had the hardest time with the St. Michael prayer. Now with your help I am finally learning how to pronounce all the words properly.